她的痛苦在我眼前具體呈現
一隻垂死的貓
抬起頭來望著我
她的眼底寫滿了話語
我一下子就懂了
那是驚恐與喜悅
依戀與告別
還有更多更多更多
我無法用文字書寫
她的眼睛在痛苦中
分外燦爛
於是我終於發現
在這個黯淡的世界上
有比星空更美的燦爛
有比想像中的星空更為燦爛的美
我摸著她的頭請求原諒
我握住她的手卻不是為了挽留
與其想像死後的世界
不如想像受苦的意義
與其想像受苦的意義
不如說意義都是苦的
與其說意義都是苦的
不如說如果沒有苦
甜蜜毫無意義
*10|07|10,寫於肉腳死後。
Meanings Are Bitter
poem by Enid
translation by Anon
Her pain is visible before my eyes
A dying cat
raises her head and looks at me
Her eyes are fully written with words
I understand at once
her fear and joy
her reluctance to leave and her bidding farewell
and there are so much more
which I cannot translate into my language
Her eyes in pain
are so bright
and I finally realized that
in this gloomy world
there are some brightness more beautiful than the starry sky
there are some beauties brighter than the imaginative starry sky
I stroke her head and ask for her forgiveness
I hold her hand but not to keep her on this earth
Instead of imagining the afterlife
why don't imagine the meaning of suffering
Instead of imagining the meaning of suffering
why don't say all meanings are bitter
Instead of saying all meanings are bitter
why don't say if there is no bitter
the sweet is also meaningless
10/07/10, written after the death of Meat Feet
請先 登入 以發表留言。